Изучение языка требует постоянного общения на нем

10. Март 2013

Илья СМИРНОВ

Мы продолжаем следить за успехами тех, кто ценой собственного времени и сил старается осваивать эстонский язык. В этом номере — рассказ о том, как непросто язык поддается, и также пример того, как происходит это у соседей в Финляндии.

С учительницей начальных классов нарвской Пяхклимяэской гимназии Натальей Пранк (на снимке) мы познакомились в январской статье. Некогда переехавшая в Эстонию из России Наталья учит государственный язык уже более двадцати лет.

Каковы успехи?

У Натальи в этом году новый подход к делу, чтобы не терять в преимущественно русскоязычном городе навыки и знания, получаемые на курсах: «Это как соломинка для утопающего в океане». Она познакомилась с пожилой эстонкой — дамой, активной во всех отношениях. Раз в неделю женщины встречаются, чтобы Наталья могла получить то, чего ей не хватает: простой разговор на эстонском.

Темой предпоследней встречи был президентский прием.

— Я ведь ничего этого не учила — и разговаривала своим простым языком. Мы говорили, что на приеме было интересного, обсуждали наряды… А для этого — для общения — язык и нужен, а совсем не для категории! — делится впечатлениями Наталья. — На этих встречах мы вообще не общаемся на русском, я нахожусь в состоянии напряжения, но очень благодарна своей собеседнице — она весьма позитивная женщина. Правда, встреча длится только 60 минут — раз в неделю, мало…

Почему не чаще?

Наталья продолжает ходить на курсы, но признается, что очень устала от многих лет изучения эстонского. Напомним, наша собеседница — учительница начальных классов, в этом году у нее первоклашки. «Сил не хватает! Было бы работы чуть поменьше, а языка — побольше… но это нереально. Я могу учить, только когда сделана вся работа, и это значит — ночью».

В школе недавно была проверка языковой инспекции, но Наталья знает, что это страшно только для того, кто ничего не делал.

— Я выполнила прошлое предписание — и с меня взять нечего, я неинтересна, — поняла она. — Мне сказали: «Молодец!», и что следующий шаг — сдача на «В2» и продолжение обучения. Больше даже разговаривать не стали. Мне же стало обидно, что мой вымученный эстонский по-настоящему никого кроме меня не интересует.

А ей самой чем он интересен?

— Я же «понаехала» сюда, в Эстонию, и чувствую, что должна учить ее язык, чтобы ощущать себя полноценным гражданином. В этом мое личное убеждение, дело ни в какой не инспекции!

Опыт из Финляндии

Переселенцы успешно учат языки во всем мире. Один теперь уже не читатель нашей газеты в своем письме в редакцию поделился наблюдениями, какая в Финляндии система обучения финскому как неродному. Прежде тоже учившись эстонскому языку в Нарве, этот мужчина (назовем его Артемом) сравнил эффективность курсов здесь и по ту сторону Финского залива.

Оказалось, что там учить различные языки совсем недорого: примерно 40 евро за полгода и учебные материалы за свой счет. «Я же учусь на обязательных курсах, они организованы от биржи труда», — уточняет Артем.

«Все зарегистрированные на бирже иностранцы должны в течение двух лет изучать финский язык (5 лет назад это было 3 года). /…/ Курсы «SuKi» (от «suomen kieli») только для тех, кто получил вид на жительство, т.е. зарегистрирован как житель Финляндии. Длятся 9 месяцев. Занятия начинаются в 8 утра: полтора часа первая пара уроков, кофейная пауза, вторая пара, обед, третья пара — до 13.45. Эти курсы оплачиваемые, то есть тебе платят деньги за изучение языка. Должно быть 85% посещения, если прогуливаешь больше, тебе дают штраф. Каникул нет. Выходные только по субботам и воскресеньям. Весь учебный материал бесплатный, включая ручку, карандаш и линейку. Группы по 20 человек. В первый год обучения начинается языковая практика — три недели. Сам выбираешь любое место, куда хочешь идти работать, а скорее — помогать. Можно на крупное предприятие, в школу, садик, контору, магазин. Если сам не договоришься, преподаватели помогут. Там ты по договору 6 часов в день — пользуешься первыми языковыми навыками».

Обучение, как вспоминает Артем, начиналось сразу на финском — и оказалось эффективным. «В первый год преподаватели знакомили нас с финской культурой. Ходили в театр, смотрели в кинотеатре фильмы на финском языке, были в музеях, библиотеках, центрах досуга. Мне лично было интересно, но и тяжело одновременно, потому что язык «сам не заходит», его надо учить. /…/ За первые четыре месяца так устал, что потерял всякую надежду. Эстонский казался в это время легким по сравнению с финским…».

«Любой язык надо учить с желанием, а еще тогда, когда им можно пользоваться, — Артем увидел в этом отличие от родной Нарвы. — Здесь я понимаю, что без финского — ни-ку-да! Языковой барьер пропал: деваться некуда, надо говорить с соседями, в магазине, с учителями — начинаешь выдавливать из себя всё. С каждым днем становишься смелее и увереннее. Но самое главное: мне интересно изучать язык, потому что никто меня не заставляет. Он стал моим хобби», — и именно в этом видится Артему залог успеха.



  • Подготовку и публикацию данной статьи в рубрике «Эстония сегодня» поддержали:
    Европейский фонд интеграции граждан третьих стран,
    Министерство культуры,
    Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

    Страницы в формате PDF можно скачать здесь:
    01, 02, 03.

  • Публикации на данном интернет-сайте не являются полным и точным отражением содержания газеты "Северное побережье" на бумажном носителе.
    Все опубликованные на данном интернет-сайте статьи и иллюстрации являются произведениями, защищенными авторским правом.
    Цитирование статей разрешено при наличии активной ссылки на страницу-источник.
    Перепечатка той или иной статьи целиком, равно как и существенных фрагментов, а также иллюстраций, возможна только с особого разрешения АО "PR Põhjarannik".
    Электронный почтовый адрес для связи с редакцией: info@pohjarannik.ee
    В случае жалоб относительно содержания публикаций можно обращаться в Совет по делам прессы: pn@eall.ee, тел. 646 3363.

    Kuulume SmartAD reklaamivõrgustikku.